*** LETRA en QHESWA *** Folklor Quechua de Cochabamba, Bolivia
Imamanta chay sönqöyki
... uchu-kutana rumichu!
Chhikata munakushaqtiy
... manapuni niwankichu!!!
..... Ay palomita
..... ay qölilita
Cuando te pida un favor
.... áma...má aris k'ichiwaychu
Imposible es olvidarte!
... ay palomita
Cada dia mas te quiero!
... querida compañerita
Ay palomita
.... ch'usa ch'aska ñawisita
Kunanmà qönqachisqayki
... ñawpa munakusqaykita!
***** Fin****
-NOTA:
.... áma... má, aris k'ichiwaychu
por contracciòn suena como:
..... ámamaris k´ichiwychu! = Y por favor, Nó, nunca te atrevas a pellizcarme!
La palabra ....
ÁMA... en quechua es un NO, prohibitivo
... un simple NO como en español es: MANA.
La palabra MÁ: Es un Morfema o sufijo que se pospone a algunas categoriás gramaticales e indica múltiples circunstancicias como: A VER, YA, QUÉ TAL, PUES, PUES, SI, ETC.
Según vaya acompañando al verbo, adverbio, adjetivo, pornobre, Ejemplo
MANAMÁ: No Pues,
QANMÁ, Tu pues,
AMAMÁ, Jamás, absolutament NO, Nunca.
Prohibición en sentido imperativo
no es variante de AMA, es otra palabra consignificado completo:
MUSICA Y FOLKLOREdeCOCHABAMBA-bOL.
~~~~~~f i n~~~~~~~
Doña Betty Lafuente dejo un pequenho tesoro del cancionero boliviano, tenia una diáfana y armoniosa voceita... cuenta entre sus interpretaciones unas cuequitas como solo ella logró cantar, bellas a todo dar, lamentablemente la carrera artística de esta senhora fue de corta duración, se cuenta al ella casarse quedó truncada su actividad musical, pues dicen que se caso con alguien del Peru, país al que eventualmente se fué dejándonos sin su canto y de su voz y talento. Tine unas cuecas hermosas que nada más de oirlas quiere uno salir a bailar, entre ellas Añoranza, Sausalito, Notas de Mi Guitarra, etc.
Show less